|
【唐】女冠诗人-鱼玄机写给丈夫李亿(字:子安)的6首诗歌的现代阐释和感性扩写
(河南)李红军
——————————————————
【序】:鱼玄机的感情,不能说她不专一。从下面的6首泣泪咳血之作,足可看出内心中对感情的良苦经营。古人说她“自是纵怀,乃娼妇也”(见五代孙光宪【北梦琐言】一书),是因为鱼玄机被李亿“爱衰”后,渴望找到比李亿更钟情于她的“有心郞”而作出的无谓尝试或者说是无端牺牲,因为用情太深,反被不断欺凌,最终致使她犹如惊弓之鸟,经不起任何风吹草动,一怒之下走向极端……因爱生恨,因爱妒人(婢女绿翘),直至祸端萌生。这一点有点类似现代童话诗人顾城的激流岛事件,走火入魔,拿起斧刀砍向爱妻——同为诗人的谢烨。
之前,关于李子安和李亿的关系,古籍没有明确记载。这给我们留下了悬念。不过,蛛丝马迹还是有的,我有撰文论述子安就是鱼玄机的丈夫李亿的字,李子安和李亿指的就是一个人。下面,我把鱼玄机点名专门写给李亿的6首诗歌以组诗的形式,进行现代阐释和感性扩写。当然,不仅限于字面意思,而是有所扩充,带有创作性质,属于二度创作。即便扩写,也是适可而止,尽量不超出鱼玄机的生活道路和情感历程。严格来说,诗歌无法解释和翻译,不但外语诗歌无法翻译,即便古体诗词也无法翻译,因为有人断言:诗意是在翻译中丧失掉的部分。我认为这多少有些武断。
话说:前人对于古体诗词的翻译,仅限于字面意思的通俗化。让现代人快餐一样吸食古体诗词的意境,可以说是食而不化,吃是吃了,消化了没有,吸收了多少?不知道。已经出版面世的这些古体诗词的白话译文,均没有深入古体诗人的内心世界去大胆进行一番探索,这些作品均无法让我满意。我认为那是因为这些翻译者受到的思想约束太多,且译者多数不是诗人的缘故,当然,人家也只是大致翻译一下,按理说来本无可厚非。反观我的现代阐释,需要进一步说明的是:我的立场不变,即坚持以道教的立场来解释鱼玄机的诗歌。清淡、虚无、自然,这是道教的核心所在。
这6首诗歌不再分别开贴,均在后续回复中陆续刊出。欢迎各位不吝批评!
——————————————————
NO.01:
(原诗)
【情书(一作书情寄李子安)】鱼玄机
饮冰食檗志无功,晋水壶关在梦中。
秦镜欲分愁堕鹊,舜琴将弄怨飞鸿。
井边桐叶鸣秋雨,窗下银灯暗晓风。
书信茫茫何处问,持竿尽日碧江空。
(李红军的现代阐释和感性扩写)
——————————————
内心燥热了,我甘愿喝口冷水。请你不必挂念!即便服食苦味的黄柏,妾身也毫无怨言。人生本来清苦,我追求的并非功绩。你家乡的晋水,从我梦中流到眼里,距离晋水不远的壶关山,能否盛下我一片冰心?难忘南朝乐昌公主,同丈夫徐德言恩爱如山,南京破镜,长安重圆。让镜子中孤身的我艳羡。想起你我分镜时刻,万语千言化作一滴泪,给铜镜一个生锈的理由。重蹈覆辙竟比登天更难,天各一方呵,——情郎堪比牛郎,唯恐来日相会的鹊桥,因坠落的喜鹊而中断。遥想舜帝创立五弦琴,弹奏出家国和谐的声律。在下为君弹奏一曲,宫、商、角、徵、羽五音,彼此交织,绕梁三日,无奈鸿雁只能传书。这么多棘手的声音,该如何传递与你?——湿滑的井栏边,梧桐叶子吹奏着秋雨。雕花的木格窗下,一盏明灯再也抵抗不住——早晨丝丝作响的清风。鱼姓始祖春秋的子鱼,子鱼论战,号称不讲仁义,我暂且效仿一回。到茫茫人海深处流浪,你的书信无路可寄,想要钓到我的一丝希望,也被碧青的人寰阻挡。
(下面我以分行的形式刊出)
——————————————
内心燥热了,
我甘愿喝口冷水。
请你不必挂念!
即便服食苦味的黄柏,
妾身也毫无怨言。 【05】
人生本来清苦,
我追求的并非功绩。
你家乡的晋水,
从我梦中流到眼里,
距离晋水不远的壶关山, 【10】
能否盛下我一片冰心?
难忘南朝乐昌公主,
同丈夫徐德言恩爱如山,
南京破镜,长安重圆。
让镜子中孤身的我艳羡。 【15】
想起你我分镜时刻,
万语千言化作一滴泪,
给铜镜一个生锈的理由。
重蹈覆辙竟比登天更难,
天各一方呵, 【20】
——情郎堪比牛郎,
唯恐来日相会的鹊桥,
因坠落的喜鹊而中断。
遥想舜帝创立五弦琴,
弹奏出家国和谐的声律。 【25】
在下为君弹奏一曲,
宫、商、角、徵、羽五音,
彼此交织,绕梁三日,
无奈鸿雁只能传书。
这么多棘手的声音, 【30】
该如何传递与你?
——湿滑的井栏边,
梧桐叶子吹奏着秋雨。
雕花的木格窗下,
一盏明灯再也抵抗不住—— 【35】
早晨丝丝作响的清风。
鱼姓始祖春秋的子鱼,
子鱼论战,号称不讲仁义,
我暂且效仿一回。
到茫茫人海深处流浪, 【40】
你的书信无路可寄,
想要钓到我的一丝希望,
也被碧青的人寰阻挡。
2012.02.29.偃师。
(未完待续,就在此帖中——)
|
|