重温普希金一段名诗
假如生活欺骗了你普希金
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,不要愤慨;
不顺心时暂且忍耐
相信吧,快乐的日子将会到来。
心儿憧憬着未来,
现在却总是令人悲哀;
一切都是瞬息,一切都会过去,
而那逝去了的,将重新变为可爱。 永远也翻译不出其中夫人精髓!就像用英文翻译不出中国古诗的优美一样! 孤陋寡闻。。第一次见。。 朋友,相信您一定读过普希金的这首脍炙人口名诗吧,为什么不从中吸取些精华呢?
看见一片痛苦之声,就想跟您来共鸣共赏一下吧。 是啊,这只是其中的一种翻译版本吧,大同小异。 诗阅中国,文读国外的!不然你会被那些所谓的翻译家所欺骗!牛逼就读原文的!
一首《加州旅馆》居然被翻译出几百个版本!
推荐食指《相信未来》 许久没有看到这首诗了,很温馨! 这首诗应该说伴随几代人成长,也曾在困境中激励过我,回头再看,没有一点激昂的意味,少年时代,咋就觉得这诗特激昂啊 哈哈,很优美啊。 真是心境不同,感觉不同 很经典的一首诗
页:
[1]